');

۴/۱۰/۱۳۹۱

درود بر مریم مقدس (Ave Maria)

درود بر مریم مقدس (Ave Maria)  یکی از معروفترین قطعات ساخته شده توسط شوبرت است .
این قطعه با نام اصلی "سومین آواز الن" ( به انگلیسی : Ellen's Third Song ) ( به آلمانی : Ellens dritter Gesang )  و D839 , Op52 , No 6  در سال 1825 به عنوان قسمتی از اپوس 52  نوشته شد.


داستان 
اپوس 52 شوبرت شامل هفت آواز است که متن آن ها از ترجمه ی آلمانی شعر The Lady Of The Lake اتر  شاعر بزرگ Walter Scott  اقتباس شده است . این قطعه توسط Adam Storck از انگلیسی به آلمانی ترجمه شد . این شعر داستان دختری به نام الن داگلاس (Ellen Douglas) یا همان بانوی دریاچه (Lady of the Lake) است . در داستان ها آمده که روزی مردی به نام رادریک (Roderick Dhu) از پدر الن تقاضا می کند تا او را در قیام بر علیه پادشاه جیمز (King James) یاری کند ولی پدر الن قبول نمی کند و به همین دلیل رادریک او و دخترش را به غار دیوها تبعید میکند . روزی رادریک گروهی از جنگجویانش را به بالای کوه هدایت میکند و در این هنگام آوازی را میشنود و تعلل میکند . این آواز صدای الن است که از دور دست ها با آهنگی سوزناک برای سلامتی پدرش به مریم مقدس دعا می کند و از او کمک می خواهد . که این دعا موضوع  قطعه ی شوبرت است .

 اولین اجرا
این تنظیم شوبرت گویا برای نخستین بار در قصر کنتس سوفی ویسنوولف (Countess Sophie Weissenwolff) در شهر کوچکی در اتریش به نام استیرگ (Steyregg) اجرا و به او تقدیم شده است . گویا این اتفاق باعث شده که خود کنتس نیز با نام "بانوی دریاچه" شناخته شود .

پوزیشن
این قطعات برای یک نفر تنظیم نشده است . سه قطعه ی الن برای پیانو و صدای سوپرانو و قطعات نورمن (Norman) و کنت داگلاس (Count of Douglas) برای صدای باریتون و دو قطعه ی آخر نیز به ترتیب برای یک مرد و یک زن نوشته شده اند . قطعات به ترتیب زیر هستند :

1- نخستین آواز الن  (Ellens Gesang I)
2- دومین آواز الن (Ellens Gesang II)
3- نوای قایق (Boot Gesang) برای صدای مردانه
4- "کوروناخ" : نوای مرگ زنان و دختران (Coronach) برای گروه کر زن
5- آواز نرومن (Normans Gesang)
6- سومین آواز الن (Ellens Gesang III)
7- موسیقی یک شکارچی (Lied des gefangenen Jägers)

به جز قطعه ی پنجم شوبرت همه ی قطعه های این اثرش را برای متن آلمانی نتظیم کرده است.

متن

متن آلمانی :
Ave Maria! Jungfrau mild,
Erhöre einer Jungfrau Flehen,
Aus diesem Felsen starr und wild
Soll mein Gebet zu dir hin wehen.
Wir schlafen sicher bis zum Morgen,
Ob Menschen noch so grausam sind.
O Jungfrau, sieh der Jungfrau Sorgen,
O Mutter, hör ein bittend Kind!
Ave Maria!
Ave Maria! Unbefleckt!
Wenn wir auf diesen Fels hinsinken
Zum Schlaf, und uns dein Schutz bedeckt
Wird weich der harte Fels uns dünken.
Du lächelst, Rosendüfte wehen
In dieser dumpfen Felsenkluft,
O Mutter, höre Kindes Flehen,
O Jungfrau, eine Jungfrau ruft!
Ave Maria!
Ave Maria! Reine Magd!
Der Erde und der Luft Dämonen,
Von deines Auges Huld verjagt,
Sie können hier nicht bei uns wohnen,
Wir woll'n uns still dem Schicksal beugen,
Da uns dein heil'ger Trost anweht;
Der Jungfrau wolle hold dich neigen,
Dem Kind, das für den Vater fleht.
Ave Maria!
متن انگلیسی :
Ave Maria! maiden mild!
Listen to a maiden's prayer!
Thou canst hear though from the wild;
Thou canst save amid despair.
Safe may we sleep beneath thy care,
Though banish'd, outcast and reviled -
Maiden! hear a maiden's prayer;
Mother, hear a suppliant child!
Ave Maria
Ave Maria! undefiled!
The flinty couch we now must share
Shall seem this down of eider piled,
If thy protection hover there.
The murky cavern's heavy air
Shall breathe of balm if thou hast smiled;
Then, Maiden! hear a maiden's prayer,
Mother, list a suppliant child!
Ave Maria!
Ave Maria! stainless styled.
Foul demons of the earth and air,
From this their wonted haunt exiled,
Shall flee before thy presence fair.
We bow us to our lot of care,
Beneath thy guidance reconciled;
Hear for a maid a maiden's prayer,
And for a father hear a child!
Ave Maria.

 متن فارسی :
درود بر مریم مقدس ! ای پاک و منزه !
به دعای یک دختر گوش فرا بده .
با اینکه چیزی جز وحشت نمیشنوم
با اینکه در دریای نا امیدی راه نجاتی نمیبینم
کمک کن تا شاید زیر سایه ی تو آسوده بخوابیم
با اینکه از شهر و دیارم رانده شده ام
ای منزه ! صدای مرا بشنو
به نوای یک طفل بیچاره گوش فرا بده
درود بر مریم مقدس
درود بر مریم مقدس ! آن پاک و منزه !
اگر کمک کنی این زمین سخت که ما بین خود تقسیم کرده ایم
مانند تختی از پر قو می شود
 هوای سنگین و مرطوب این غار ،
خوش بو و معطر می شود
پس ای منزه ! صدای بینوایی را بشنو !
ای مادر ! به طفل بی زبانی کمک کن !
درود بر مریم مقدس !
درود بر مریم مقدس! آن بی ننگ پاک !
شیطان ها در هوا و زمین ،
در این مکان ،
سر تعظیم را در برابر تو فرود می آوریم،
تا در مراقبت تو باشیم ،
و توسط تو راهنمایی شویم ،
ندای این بینوا را بشنو !
و ندای این دختر بیچاره برای پدرش را !
درود بر مریم مقدس


دانلود

 بی کلام - ارکستر (7MB)
بی کلام - دو نوازی ویلون (2MB)
 Download
خواننده (11MB)
Download
پیانو + خواننده (2MB)




0 نظر:

ارسال یک نظر

 

شیطانِ ویلون‌نواز طراحی شده توسط Insight . ترجمه و بهینه شده برای زبان فارسی توسط مجتبی ستوده